Коломбина - Творческий блог

Дорога без конца,пьеса

24 мая, 2010

Дорога без конца. Второй акт. (Автор — Иван Бездомный)

Акт второй

На краю сцены стоит стол с компьютером. За столом сидит Иван, и пристально смотрит в монитор. Видно, что он читает, вращая колёсико «мышки». Наконец, заканчивает чтение, и откидывается на спинку стула.

Иван (растерянным голосом): Что-то я ничего не понимаю…
(саркастически) Если это — комедия, то я — Папа Римский…

Встает, и начинает расхаживать по сцене, разговаривая сам с собой. Говорит так, как будто Александра находится рядом, а не за тысячи километров от него.

Иван (голосом, полным иронии): Комедия… И где смеяться?
(возмущенно) Мы же пишем комедию, Александра. Ты же сама поставила условие, что будем сочинять комедию. А, комедия — это когда смешно!

Некоторое время молча ходит по сцене.

Иван (печальным голосом): Я прочитал твой первый акт, и мне стало грустно. Но совсем не смешно.
(ехидно) Или, может быть, это, так называемый, английский юмор, которого я совсем не понимаю? В таком случае, извини.

Подходит к столу. Садится. Пристально смотрит на экран монитора. Какое-то время молчит.

Иван (решительно): Ладно, Саша! Ты уж не обижайся, но я буду сочинять по-своему. Без всяких английских шуток. По старинке. Может, это и не будет комедией, но, хотя бы, поверну наши фургончики в нужном направлении. А ты их поведешь дальше по указанному пути.

Действие первое

Городская окраина. Полукругом стоят фургоны. Появляется Арль. Некоторое время в задумчивости прохаживается возле фургонов. Потом вдруг хлопает в ладоши.

Арль (громким голосом): Так, все ко мне. Ну, живо! Живо вылезаем.

Из крайнего фургона появляется Пьер. За ним следом все остальные актеры.
Пьер (недовольно): Ну, что ты опять задумал? Поздно уже. Люди устали, хотят отдохнуть после утомительного переезда…
Арль (приказным тоном): Молчи! Все молчите! Ваша задача — слушать! Внемлите!!!
Казимир (сонным, равнодушным голосом): Внемлем… Спим… (громко зевает).

Все зевают вслед за ним. Зевает даже Коллетт.

Арль (грозно): Ничего, сейчас вы у меня проснетесь!
Пьер: Вряд ли. Даже, если ты сочинил гениальную пьесу, ничто не разбудит этих людей.
Арль (растерянно): Нет… Пьесу я не сочинил…
Пьер (спокойно): Значит, будем играть старую… Заезженную…
Арль (гневно): Помолчи! Мне пришла в голову гениальная идея!
Пьер: До завтра она не подождет?
Арль: Нет!
Джек (удивленно): Почему?
Арль: К утру я могу забыть.
Пьер: Ну, ежели, ты всех нас поднял, то давай — излагай.
Арль (торжественным тоном): Я решил, что хватит нам скитаться по свету!
Роз (испуганно): Вы закрываете театр? А что будет с нами?
Пьер: Это вряд ли. Скорее всего, он решил продать фургоны, и купить галеру. Теперь мы будет плавучим театром. А не бродячим.
Роз (со страхом в голосе): Мы утонем. Кроме того, я жутко страдаю морской болезнью.
Коллетт (назидательно): Точно потонем. Женщина на корабле приносит несчастье.
Арль (раздражённо): Замолчите, наконец. А то я забуду, зачем вас собрал.
(растерянно) Ну вот… Уже забыл… И такое чувство, что чего-то не хватает…

Все молчат. Арль чешет затылок. Затем достает из-за пояса кошелёк, высыпает на ладонь медяки, и начинает их пересчитывать.

Арль (задумчиво): Помню, что нужны деньги… А сколько нужно — не помню.
Коллетт (озабоченно): Ну, ты уж напряги свои мозги, вспомни.
Казимир (Джеку): Не вспомнит.
Джек: Вспомнит!
Казимир: Пари?

Арль (сам себе): Я что, и вправду надумал купить галеру?.. Быть такого не может! Плавучий театр… Глупости!
Пьер: Мы всю ночь тут будем стоять? Давай, вспоминай быстрей! Люди от усталости с ног валятся.
Арль (ударяя себя ладонью по лбу): Вспомнил!
Джек (Казимиру): Ну, что я говорил? Гони монету!
Арль (грозно, в их сторону): Цыц!
(торжественно) Так вот, я решил, что хватит нам скитаться по свету. Мы построим театр. Мы будем жить на одном месте, ставить не только маленькие сценки, а серьезные трагедии. Мы останемся в этом городе, и сделаем его очагом культуры.
Пьер (ехидно): И этот очаг погаснет, не разгоревшись. Ты в своем уме?
Роз (радостно хлопая в ладоши): И я смогу выйти замуж!
Джек: А я жениться.
Казимир (в сторону): Плохи дела. Если театр будет на одном месте, то одна из моих жёнушек может пронюхать обо мне…

Остальные актеры начинают оживленно переговариваться. Было видно, что всем остальным понравилась идея Арля. За исключением Казимира и Пьера, вся поза которого говорит о скептицизме.

Пьер (саркастически): И на какие шишы ты его будешь строить? Уж, не на те ли медяки, которые только что пересчитывал перед нами?
Арль (уверенным голосом): Дадим в городе несколько представлений. Вырученные деньги пойдут на строительство театра. Кроме того, продам лошадей, фургоны… Продам все, что можно продать! Для Роз найду богатого мужа, и потребую приданного.
(растерянно) Почему у меня такое чувство, что чего-то не хватает…
Казимир: Мишелины не хватает.
Арль (гневно): Как? Эта негодница опять сбежала?
(растерянно) И где теперь ее искать?
Казимир: Известно, где! Видел замок на горе? Вот там и ищи.

Занавес.

Действие второе

Каминный зал замка. В шикарном кресле сидит Мишелина. Возле нее стоит престарелый князь. Мишелина вдруг резко взмахивает рукой.

Мишелина (радостно): Поймала!
Князь (печально): Именно так, дорогая Мишелина. Вы поймали моё сердце в свои сети. Своими чарами околдовали меня…
Мишелина: Да нет, князь. Это я блоху поймала. Но Вы продолжайте, продолжайте… Как Вы там про любовь говорили?..

Появляется слуга.

Слуга: Господин, тут какие-то мужчина и женщина. Желают видеть Вас. Утверждают, что пришли за дочерью.
Мишелина (испуганно): Это мои родители.
Князь (властно, слуге): Приведи их ко мне.

Слуга кланяется, и уходит. На сцене появляются Арль и Коллетт. Коллетт бросается к дочери, которая уже выскочила из кресла, и встала у камина, подальше от князя. Арль подходит к князю. Кланяется.

Арль (гневно): С каких это пор уважаемый господин приводит незамужнюю молодую девушку, еще ребенка, в свой дом?
Мишелина (обиженным тоном): Папа, ну какой я ребенок! Мне уже шестнадцать! А князь даже пальцем ко мне не прикоснулся. Мы просто разговаривали.
Арль (Мишелине): Интересно, о чём ты можешь разговаривать с князем? Что общего у тебя, актрисы, с этим господином?
Мишелина: Мы разговаривали о театре! Об искусстве!
Князь: Да-да, о театре. Я страстный театрал, и даже сам в юности мечтал стать актером!
Арль (удивленно): Вы мечтали стать актером?
(скептически) И что Вам мешает? Давайте, присоединяйтесь. Найдется в наших фургончиках место и для Вас.
Князь (растерянно): Но, я не могу скитаться по свету! Все-таки у меня зЕмли, подданные… Нужно управлять княжеством! Собирать налоги, защищать владения в случае нападения врагов. Как я могу все бросить и уехать?
Арль (рассудительно): Да… Не повезло Вам, уважаемый господин. Наверное, Господь прогневался на Вас…
(радостно) Но, пока мы в городе, Вы сможете сыграть в нашем театре. Я специально напишу для Вас пьесу. Где Вы будете в главной роли.
Князь (заинтересованно): И что это будет за роль?
Арль: Знатного и благородного рыцаря!

Мишелина радостно хлопает в ладоши. Князь бросает в ее сторону быстрый взгляд.

Князь (обращаясь к Арлю): Вы предлагаете сыграть мне в Вашем балагане?
Арль (печально): Да! В нашем балагане. Есть у меня мечта осесть в этом городе, построить театр, и сделать его очагом культуры… Но, увы… Судьба Мишелины — это судьба бродячей актрисы. Через несколько дней мы снова тронемся в путь… И Вы ее больше не увидите…
Князь (взволнованно): Но, почему? Почему Вы не претворите свою мечту в жизнь?
Арль (печально): Чтобы построить театр — нужны деньги. А у меня их нет…
Князь (искоса глядя на Мишелину): Я дам Вам денег. Безвозмездно. Я тоже хочу, чтобы в городе был очаг культуры…

Арль довольно улыбается. Мишелина радостно прыгает на одной ноге. Коллетт хлопает в ладоши. Князь звонит в колокольчик, и появляется слуга.

Князь: Позови управляющего.
Слуга (кланяясь): Слушаюсь.
Князь (задумчиво): Постройка театра требует длительного времени…
(смотрит на Мишелину) А пока я сыграю пробную роль в вашем балагане.
(обращаясь к Арлю) Пишите пьесу.

Действие третье

На сцене подмостки бродячего театра. Десяток актеров, одетых в костюмы простонародья той эпохи, изображают зрителей. За кулисами слышны голоса.

Голос Коллетт: Ну, все готово, можно начинать.
Голос Арля (удивленный): Что готово?
Голос Коллетт (растерянный): Как что? Всё готово к представлению.
Голос Арля (еще более удивленный): К какому представлению?
Голос Коллетт (расстроенный): Ты совсем потерял память… Сегодня играем пьесу, которую ты сочинил для князя. Может, уже и князя не помнишь?
Голос Арля (неуверенный): Князя помню.
(радостный) Точно! Был князь! И денег дал на постройку театра. А я, старый дурак, гадаю: откуда в моем сундуке столько золота…
(озабоченный) Говоришь, пьесу я сочинил?
Голос Коллетт (нетерпеливый): Сочинил, сочинил! Все роли уже разучены! Ну что, начинаем?
Голос Арля (озабоченный): Что-то я не помню последнюю репетицию+ Как играет этот князь?
Голос Коллетт: Князя на репетициях не было. К нему в гости приезжал какой-то граф. Вместо него на репетициях играл Джек. Но, князь утверждает, что роль свою выучил, и она ему очень понравилась. Ну, что? Начинаем?
Голос Арля (обреченный): Начинаем.

На подмостки выходит Мишелина, играющая роль герцогини. В шикарном платье, с веером в руках. Появляется Роз, исполняющая роль служанки.

Служанка: Госпожа, тот прекрасный рыцарь, с которым Вы познакомились вчера на прогулке, просит встречи с Вами.
Герцогиня: Проведите его ко мне.
Служанка (кланяясь): Слушаюсь, моя госпожа.

Уходит со сцены. На подмостках появляется князь во всем своем великолепии. Останавливается в растерянности.

Князь (в сторону суфлерской будки): Молчи! Я и без тебя знаю, что делать. Указывать мне вздумал! Ты, знаешь, кто я?

В толпе зрителей раздается смех. Князь быстро разворачивается в их сторону, и грозит кулаком. Что вызывает новый взрыв смеха. Наконец, смех стихает.
Видно, что князь растерян. Некоторое время он просто стоит. Потом снимает шляпу, и чешет затылок. Подходит к суфлерской будке.

Князь (в сторону суфлерской будки, громко): Разгневало меня это быдло. Всё забыл. Что я там дальше должен делать?
Суфлер (шёпотом): Подойдите к герцогине, и опуститесь на одно колено. Поцелуйте ей руку.
Князь (прикладывая ладонь к уху): Что? Говори громче! Что ты едва шепчешь?
Суфлер (громким шёпотом): Подойдите к герцогине, опуститесь на одно колено, и поцелуйте ей руку.
Князь (задумчиво): Ничего не разберу. В том углу, откуда я вышел на сцену, было лучше слышно.
(суфлеру) Я сейчас в тот угол отойду, а ты повтори еще раз.

Отходит к кулисам. В толпе зрителей хохот, свист.
Князь (с гневом): Хватит смеяться! Я вообще ничего не слышу! Глупая пьеса, дешевый балаган! И всё из-за этой девчонки…

Разгневанный, уходит за кулисы. Опускается занавес.

Действие четвертое

Плачущая Мишелина стоит у ручья.

Мишелина (рыдающим голосом): Я не могу так больше жить! Князь не хочет меня видеть. Отец целыми днями ругается со строителями. Никакого театра он не построит, потому что все деньги тратит на архитекторов. А, значит опять бесконечная дорога, трясучий фургон, конский навоз, блохи. Утоплюсь!

Опускает в воду босую ногу, и быстро отдергивает.
Мишелина (задумчиво): Какая холодная вода… Интересно, а глубоко здесь?

Находит палку, и начинает измерять глубину ручья.
Мишелина: Да здесь мелко! И вода холодная…
(задумчиво) Может, лучше повеситься?..

Появляется Джек. Подходит к Мишелине. Обнимает ее за плечи.

Джек: Плюнь ты на князя! Зачем тебе нужен этот старик, когда есть я?
Мишелина (печально): Не построит отец театра. Опять дороги… Соломенные тюфяки… Блохи совсем загрызли…
Джек (достает что-то из-за пояса, и протягивает Мишелине): Смотри, что я купил для тебя.
Мишелина (радостно): Ой, какая чудесная блохоловка (вешает ее себе на шею).
(печально) Такие вещи могут позволить себе только знатные дамы, а не артистка бродячего театра.
Джек (целуя ее в щеку): Я же не хочу, что бы блошки съели мою Мишелинку. И не завидуй знатным дамам. У тебя есть то, чего нет у них — талант. Пойдем отсюда. Коллетт тебя ищет. Волнуется.

Уходят. Занавес.

Действие пятое

Возле фургонов стоит вся труппа. Перед ними гневный Арль, размахивая рукам, произносит речь.

Арль (громко): Нет, вы посудите сами! Он мне составил проект не театра, а дворца. Даже если князь продаст свой замок, то все равно не хватит денег.
(задумчиво) А, если и продаст, то золота уже не даст. Обиделся на нас. Хорошо, что хоть не забрал то, что дал ранее…
Пьер (вздыхая): Может, купим галеру, и уплывем отсюда к чертовой матери. Станем плавучим театром.
Коллетт (печально): Потонем… А я плавать не умею… Да и Роз будет постоянно блевать на палубе…
Арль (никого не слыша): Я ему всё это высказал. Он составил другой проект!
И, опять же, не театра! А курятника!
Коллетт: Брось ты эту затею, Арль! Видно судьба у нас такая — бродить по свету.
Казимир: А что? Нормальная судьба. Кому не нравится, пусть остается в городе. А я с удовольствием пойду бродить дальше.
(в сторону) Тем более, у той вдовушки серьезные планы на мой счет. А значит, пора в дорогу.
Арль (вопрошающим тоном): Бросить все? Но я уже закупил камень для постройки… Нанял строителей… Столько денег ушло…
Пьер: Заметь, не твоих денег. Я согласен с Коллетт — нам пора в путь.

Некоторое время все молчат. Слышатся всхлипы Мишелины.

Арль: Хорошо! Собирайтесь в путь. А на оставшееся золото я куплю еще фургон и лошадь. У нас слишком много реквизита. Особенно дамских платьев. И перевозить их одно мучение. Отведем для реквизита отдельный фургон.

Все расходятся. Арль, обняв Коллетт уводит ее за кулисы, на ходу что-то объясняя. Занавес.

КОНЕЦ ВТОРОГО АКТА

Sorry, the comment form is closed at this time.